SCANDAL – Entrevista con Moshi Moshi Nippon (parte 1)

Entrevista MMN: SCANDAL mira hacia atrás en sus actuaciones en el extranjero desde su debut y pasa de “personajes de anime” a una “banda”.

23 de Febrero, 2018.

El 2016, SCANDAL brindó por los diez años desde su formación, y este otoño, celebrarán su décimo aniversario desde su gran debut. La banda lanzó su octavo álbum HONEY este mes, el cual alcanzó el número uno en las listas de álbumes de iTunes de Japón en el día del lanzamiento y se clasificó número uno en las listas J-pop de iTunes en todo el mundo, incluyendo Hong Kong, Tailandia, Singapur, Malasia y Perú. El año pasado, 3 de los miembros de la banda -Haruna (Voz / Guitarra), Mami (Guitarra / Voz) y Tomomi (Bajo / Voz) – se convirtieron en las primeras artistas femeninas japonesas en firmar un acuerdo de patrocinio con Fender. Es evidente para todos que SCANDAL está construyendo y fortaleciendo su carrera como una banda de chicas que representa a Japón tanto en nombre como en realidad. En esta entrevista, los cuatro miembros miraron hacia atrás a su actividad en el extranjero y contaron varias historias desde su perspectiva como una banda exclusivamente femenina.

Entrevista & Texto: Mami Naruta / Traducción: Joshua Kitosi-Isanga

scandal1

–En la columna “HISTORIA” del sitio web de su décimo aniversario, tienen una línea de tiempo para sus actividades musicales, tanto para Japón como para el resto del mundo, alineadas una al lado de la otra. Sentí que esto era un recordatorio de cómo su banda está entusiasmada con las actividades en el extranjero. Su primera actuación en el exterior fue una gira por Estados Unidos en seis ciudades antes de su gran debut el 2008. Eso es increíble.

Rina (Batería / Voz): Sí, nuestra primera gira fue en América, ¿no es así? Hicimos todo eso a pesar de ser una banda independiente que aún no había recorrido Japón. En aquel entonces avanzábamos terminando todo lo que hacíamos hasta el final como locos todo el tiempo, pero teníamos una fuerte conexión con el exterior en esos tiempos, así que desde ese año en adelante fuimos todos los años sin excepción. Al principio, nos sentimos como solo niños sin causa, pero gradualmente nos convertimos en algo que no podía ser ignorado. Las bandas cubrirían nuestras canciones en el extranjero, y la cantidad de personas que gustaban de nosotras después de vernos en YouTube fue más allá de nuestra imaginación. Nuestra postura fundamental es ir y actuar en lugares donde hay personas que nos demandan, así que nos enfocamos en tocar en vivo sin crear fronteras en todo el mundo.

–Ya veo. Mirando en detalle, en sus primeros años actuó en muchos festivales de cultura japonesa como “Japan Expo” y “AM2”. Ese fue un momento en el que se presentaban en trajes de estilo colegial, ¿no?

Mami (Guitarra / Voz): Lo fue. La “Era de los uniformes colegiales” (risas). Ese fue un momento en el que hicimos temas para anime, así que los uniformes fueron parte de eso. También fuimos llamados a actuar en muchos festivales que promovieron la cultura japonesa.

Tomomi (Bajo / Voz): En nuestros primeros días, incluso teníamos algo de animación de todos nosotros en nuestra página oficial de MySpace. Y recibimos mucha atención de personas en el extranjero, por lo que sentimos que la “animación” se estaba extendiendo por todo el mundo como parte de la cultura japonesa.

–Desde su experiencia de haber entrado en el escenario internacional, ¿han sentido el deseo por la cultura japonesa en el extranjero, y por extensión una cultura para las bandas de chicas japonesas?

Haruna (Voz / Guitarra): Tampoco lo sabíamos en ese momento. Simplemente estábamos contentos con la demanda y podíamos sentir la alegría de poder tocar en vivo en muchos lugares, así que por eso fuimos. Puede que solo haya sido recientemente que tomamos conciencia de mirar al extranjero con seriedad como una banda de chicas.

Rina: Creo que nuestra conciencia se fortaleció cuando venimos a realizar presentaciones en solitario. Y nuestros fanáticos en el extranjero también cambiaron con eso. En los festivales de cultura, había mucha gente allí simplemente por curiosidad que no era nuestro objetivo, y había mucha gente que también estaba interesada y sentía la cultura japonesa con los trajes de colegialas. Creo que desde el punto de vista de la gente en el extranjero, parecía que estábamos actuando como personajes de anime.

–El 2015, realizó una gran gira mundial en la que realizó 41 espectáculos en Japón, Francia, el Reino Unido, Alemania, Estados Unidos, México, Singapur, Taiwán y Hong Kong.

Rina: Hubo más personas que vieron nuestros videos musicales en YouTube que aquellos que nos conocieron del anime en esta gira. Sentí que la gente vino a apoyarnos como banda. El ambiente también era totalmente diferente en esos lugares en comparación con nuestros primeros días.

Mami: Creo que hay algo histórico en estar en una posición donde las personas conocen tu existencia desde las redes sociales y los sitios web para compartir videos. Cuando comenzamos nuestra carrera, las redes sociales aún no se usaban tanto en Japón, y YouTube como se usa hoy en día, no era nada. Siento el cambio en los tiempos con respecto a nuestra conexión con el exterior.

■”Nuestra gira mundial me hizo sentir que ‘SCANDAL’ había llegado a ser visto como una banda en sí misma”

— Han visitado 9 países, por favor cuénteme sobre cualquier impresión que haya quedado sobre usted, dentro o fuera del escenario.

Rina: Tuvimos la oportunidad de hacer muchas entrevistas, pero he notado que el contenido de las entrevistas ha cambiado de un lugar a otro. Antes, nos hacían muchas preguntas relacionadas con el anime como “¿Qué piensas del animé?” Y “¿Qué tipo de canción de anime quieres hacer después?” Pero ahora las preguntas se centran en la banda misma. Me hizo sentir que “SCANDAL” había llegado a ser visto como una banda en sí misma, sin anime.

Mami: México y Sudamérica en particular son lugares donde la forma en que se ven las bandas japonesas en YouTube es diferente a la de otros países. En otros países, el anime y el manga tienen prioridad. Cómo nos encuentran las personas deriva de eso la mayor parte del tiempo. Pero en América del Sur, las “bandas japonesas” son un género cultural establecido. Buscan bandas japonesas desde el primer momento, encuentran su favorita y la comparten con amigos. Así es como nos presentan. Estaba realmente feliz de que nos vieran de esa manera.

Rina: Algo que recuerdo desde el escenario … La forma en que la gente disfruta de las actuaciones en vivo. Vi cómo cada país realmente tiene su propia cultura única. En Japón, no creo que tengamos ese estilo de apoyo en el que sostenemos la bandera de nuestro país, pero hay lugares donde la gente se divierte agitando la bandera de su país, bebiendo y bailando.

Tomomi: por ejemplo, el fútbol es muy popular en México. Cuando se apagaron las luces del lugar, la gente cantaba “Olé, Olé, Olé” como un partido deportivo.

Rina: ¿Cierto? Cuando recorrimos Europa, había alguien en el escenario [para presentarnos y] entusiasmar a la multitud. Dirían algo como “¡Aquí está SCANDAL!” Y los efectos de sonido comenzarían a reproducirse (risas). Noté que el comienzo de los shows era diferente en cada país y ubicación.

Haruna: En Asia, hubo muchas veces en que todos cantaron juntos. También sucede mucho en Japón donde la gente canta el coro juntos, pero en otros lugares cantan toda la canción de principio a fin, ¿no?

Rina: Tanto que las voces de todos se volvían aún más fuertes que el volumen del micrófono de Haruna (risas).

Mami: Taiwán, Hong Kong y Singapur eran así, ¿no? Por lo general, la gente escucha y está allí de la manera que quiera. Su amor realmente sobrepasó eso.

Tomomi: Algo que encuentro diferente de Japón son los intereses de la gente. Hay una diversidad real en las personas que asisten, desde personas mayores que se parecen a los fanáticos de ese lugar hasta el tipo punk (inquieto). Estoy muy interesado en cómo llegaron a conocer SCANDAL. Bueno, sé que las redes sociales son grandes, así que si fue hace 10 años, creo que las personas que no pudimos conocer vendrán a nuestras giras mundiales ahora.

Rina: Es precisamente porque podemos mirar hacia arriba y encontrar nuestras cosas favoritas que nuestros intereses son tan amplios.

■”No importa cómo nos perciban, lo más importante es que la gente pueda disfrutarnos”

–Han cambiado tus percepciones en relación a sus actuaciones?

Rina: En estricto rigor, hemos hecho muchos cambios a nuestro sonido y equipo, pero nuestras canciones son todas cantadas en Japonés, y siento que donde sea que vayamos a presentarnos quiero que hagamos todo lo mismo sin cambios. Lo que sí cambia es cómo nos comunicamos con los fans en el escenario. Estamos trabajando duro para ser capaces de hablar en el idioma del país tanto como sea posible.

Mami: La gente se mete en la música fácilmente, así que si están emocionados, se nos unen. Siento que la gente viene a nuestras presentaciones y se divierte, así que no nos preocupamos por eso.

Esta es una pregunta simple, pero ¿los fanáticos de la música en el extranjero saben la diferencia entre los grupos de ídolos y las bandas de chicas? Independientemente del uso de instrumentos o no, ¿cree que hay personas que perciben a los grupos de chicas japonesas como “ídolos”?

Mami: Creo que su comprensión de la palabra “ídolo” es diferente de la de Japón. En Japón, es un género único, pero en el extranjero, es alguien que influye en ti o en alguien que amas. Es alguien a quien anhelas y alguien cuya existencia es como la de una estrella. Creo que la comprensión de la palabra es mucho más fuerte, por lo que puede que no haya muchas personas que hacen esa distinción.

Rina: No me malinterpreten, pero creo que cualquiera está bien. No salimos de nuestro camino para decir “pero no somos ídolos”. Ser visto de esta manera significa no dar instrucciones especiales y hacer que la gente sienta simpatía y disfrute de nuestra música. Porque creo que los ídolos y las bandas ambos son geniales. Encuentro que los idols son verdaderamente multijugadores. Pueden cantar, bailar, actuar y tener variedad, y son realmente extrovertidos de una manera humana. Incluso en una configuración de banda, la naturaleza de un ídolo puede convertirse en su arma de elección: su encanto. Quiero que seamos un grupo que se pueda disfrutar como humanos, por lo que incluso si hay personas que nos ven como ídolos, puedo decir sinceramente que no nos hace sentir incómodos en términos de motivación. Si la gente puede disfrutar de nosotros y decir “Son un grupo interesante”, entonces eso me hace más feliz.

Fuente: https://www.moshimoshi-nippon.jp/92846

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *